Solo leveling anime prolazi kroz velike promjene zbog Japana
Solo niveliranje mijenja imena likova i mjesta u japanskoj verziji.
SAŽETAK
- Prva epizoda animea Solo Leveling upravo je emitirana u inozemstvu, a gledatelji su zadovoljni što je serija opravdala njihova očekivanja.
- Spor je nastao oko prijevoda imena na japanski, međutim, zbog odluke studija.
- Nadalje, imena likova nisu jedina stvar koja je promijenjena kako bi se raspalio plamen. Nazivi regija također su izmijenjeni.
Solo niveliranjeprva epizoda animea nedavno je emitirana u inozemstvu i obožavatelji su bili sretni vidjeti da je serija uspjela ispuniti njihova očekivanja s prvom epizodom. Osim onoga što je Manhwa izvorno sadržavala, prva epizoda uspostavlja značajnu prekretnicu.
Oglas
Solo niveliranje
Solo izravnavanjepremijera obećava nevjerojatan anime vrijedan svog izvornog materijala blockbustera zahvaljujući spoju dinamične akcije, osebujnog vizualnog stila i intrigantnog svijeta inspiriranog fantazijom i videoigrama. Međutim, jedna odluka studija rezultirala je raspravom oko promjene imena u japanske oblike.
Odluka o promjeni imena likova kako bi odražavala japansku verziju animea, unatoč činjenici da jeSolo niveliranjeAdaptacija animea izazvala je značajno uzbuđenje među obožavateljima diljem svijeta, što je izazvalo neke rasprave. Ove su promjene dovele do toga da obožavatelji preispitaju razloge koji stoje iza njih. A da dolije još ulja na vatru, promjene nisu ograničene samo na imena likova. Promijenjena su i imena regija.
Oglas
Pročitajte više: Južna Koreja i američka domovinska sigurnost zatvorili web stranicu koja je zaradila 261.000 dolara ilegalnom prodajom korejskih web romana
Solo niveliranjeMijenja imena u adaptaciji animea
Dok su obožavatelji bili sretni što su konačno dobili anime adaptaciju svoje omiljene manhwe,Solo niveliranjeostavio je fanove u nedoumici o promjenama imena u seriji. Rasprava o seriji, koja je trebala biti najočekivaniji anime 2024., pokrenula se na internetu kao rezultat odluke da se promijene imena likova kako bi odražavala japansku verziju serije.
Razlog ovih promjena i njihov mogući učinak na opće raspoloženje ostavio je fanove u nedoumici. Primarni cilj prevoditelja pri izradiSolo niveliranjeanime je trebao zamijeniti japanska imena za njihova korejska imena. Mizushino Shun, na primjer, zamijenio je Sung Jin Wooa kao originalno ime protagonista.
Oglas
Solo niveliranjeanime
Daljnja imena glavnih likova koja su dobila modificirane japanske verzije bila su Cha Hae-in, Baek Yoonho i Woo Jinchul. Ove promjene su viđene samo u japanskim verzijama serije, a druga verzija je prilagodila sva imena i postavke serije jezgri originalaSolo niveliranje.
Pročitajte više: Postoji vrlo visok standard: Solo Leveling Producent otvara priču o problemima kreativne slobode bez udaljavanja od izvornog materijala
Nazivi lokacija i regija također su promijenjeni uSolo niveliranje
Mnogi obožavatelji izvornog manhwa materijala izrazili su oduševljenjeSolo izravnavanjeprijelaz na anime. Produkcija je pod vodstvom A-1 Picturesa. Gledatelji se nadaju da adaptacija točno prikazuje epske slike i okruženjeSolo niveliranje, posebno s A-1 Picturesom na čelu.
OglasSolo niveliranje
No osim imena, i postavka serije je doživjela neke promjene. Tokio je korišten kao zamjena za Seul u mjestima radnje, a originalni korejski negativci zamijenjeni su japanskim. Ova strategija lokalizacije poboljšava sposobnost prilagodbe da se poveže s ciljanom japanskom publikom.
Pročitajte više: Ponekad je teško: glasovni glumac Hell’s Paradise mislio je da bi se obožavatelji mogli poistovjetiti s Gabimaruovim načinom razmišljanja o tome što ga motivira
Iako su obožavatelji bili uzrujani promjenama imena, sadržaj se često mijenja za različitu publiku u adaptacijama. Obožavatelji su s nestrpljenjem iščekivali adaptaciju njihovih voljenih likova i priče na veliko platno, a unatoč promjenama imena i lokalizaciji za japansku publiku, serija je opravdala očekivanja obožavatelja.
Oglas